I ВОТ СИЛА МИНИМАЛИСТОВ
* * * Утро поползло по порту… В. Рябинин
* * * Меня истина манит сияньем. В. Гершуни
* * * Нам богом быть ты б мог, обман! Б. Гольдштейн
* * * Силы мои омылись. Н. Ладыгин
* * * Небо дописывая, не доходен я, а выси подобен. Г. Лукомников
* * * Дорого небо, да надобен огород. Д. Авалиани
* * * О-го-го! Родина Вани дорогого! Б. Гольдштейн
* * * Аргентина манит негра. [Н. Адуев; Н. Булгаков; В. Софроницкий]
* * * Зов ангелов: о Русь! Сурово лег навоз. Д. Авалиани
* * * Умолкло "Му!.." Бонифаций
* * * Вор около колов, вол около коров. [1] [i] А. Александров
* * * Уведи у вора корову и деву. [ii] Фольклор
* * * Коза ждала бала, а лабала джазок. Фольклор
* * * Лúса будто кот дубасил. В. Рябинин
* * * Знамо, даже у ежа дома НЗ! И. Фоняков
* * * Не до логики – голоден. [Д. Авалиани]
* * * Голоден? Заказ недолог. [В. Кучин]
* * * Торт с кофе – не фокстрот. Фольклор
* * * Эх, на уху бы рыбу бы, рыбу Хуанхэ! Г.О.П.[2]
* * * Уха бурлила, залил рубаху. В. Кучин
* * * Лакал пиво Карл, ел раков и плакал. [iii] В. Волынец
* * * Ел сам в "Акчарлаке" кал рачка в масле. [3] Г.О.П.
* * * Лакал около колокола кал. [4] В. Софроницкий
* * * Урна жанру. Г.О.П.
* * * По сути и по духу худо: пиит усоп. С. Федин
* * * Стихи тихи: тс!.. [Д. Авалиани; Б. Гольдштейн]
* * * Ода? Не надо! [iv] Г.О.П.
* * * Узор плёл прозу. [Б. Гольдштейн]
* * * Ах, у печали мерило, но лире мила чепуха… Д. Авалиани
* * * Сенсация: поп яйца снес! <В. Хлебников (?)> [И. Сельвинский; В. Софроницкий] [v]
* * * Сенсация: летя, дятел яйца снес! В. Либо
* * * Сенсация: я яйца снес! А. Воловик
* * * Ах! Удача духа! [Г.О.П.]
* * * А роза упала на лапу Азора. <А. Фет (?)>[vi]
* * * Роза 30 р. П. Митюшёв
* * * А роза упала не на лапу Азора! [vii] А. Бубнов
* * * Интерпретнú. Г.О.П.
* * * Я сличил то и то – вот и отличился! Д. Авалиани
* * * Допер препод. [5] Г.О.П.
* * * Сам дошёл и доводи лошадь масс. [viii] В. Григорьев
* * * Лир дума над нулями как имя лун! Да, намудрил… [ix] Г. Лукомников
* * * Летел во тьму, а за заумь-то влетел… Б. Гольдштейн
* * * Ум за рамки – и к маразму! Б. Гольдштейн
* * * На хыд Гоби богдыхан! [6] С. Федин
* * * Мир озарим и разорим! В. Гершуни
* * * Мы, низари, летели Разиным… В. Хлебников
* * * Я ужру буржуя. Б. Гольдштейн
* * * Я рад, ус огладив: я видал государя. Д. Авалиани
* * * Престол – омут. Чту молот, серп. А. Александров
* * * Короля псарь распял. О, рок! И. Фоняков
* * * Коли мили в шагу – жди Джугашвили, милóк. Д. Авалиани
* * * Сталин законно казнил, а? Тс… Э. Скуржинский
* * * Я Апокалипсис испила копая С. Гринберг
* * * Нищ бог общин. В. Степанов
* * * Ига нет, идите наги. Д. Авалиани
* * * Я б, если ничо, сочинил себя… М. Гавин
* * * Я не моден, тут не до меня. [Д. Авалиани]
* * * Я не мил – и не женили меня. В. Липчанский
* * * Не чумаз аз, а замучен. С. Федин
* * * Я – раб у дубаря! С. Федин
* * * Я – отстой отстоя. А. Бубнов
* * * Но ты тонка как ноты тон… Н. Ладыгин
* * * Я и ты – боль злобытия. О. Григорьев
* * * Я и ты берем опыты по мере бытия. Б. Майсел
* * * Я и ты будем в меду бытия. Г. Мелиахметов
* * * Ох, и ты носила калисоны тихо… Б. Гольдштейн
* * * Венер хотят, охренев… Д. Авалиани
* * * А Петр Еву лапал у вертепа. [А. Земель]
* * * Ужас самки к массажу. Г.О.П.
* * * Он – верба, но она – бревно. [x] С. Федин; А. Ханмагомедов
* * * Меж я лилиями ног – и гоним я или ляжем? Д. Авалиани
* * * Унежь, дубинка, как-нибудь жену. В. Рябинин
* * * Лена набила рожу мужу. Муж орал и банан ел. Б. Майсел
* * * Лег, нахал, а как скакал! Ах, ангел! Д. Авалиани
* * * Увеличил Еву. Г.О.П.
* * * Я аж орала, рожая! В. Гершуни
* * * И таз болит, и то… Да, надо тити лобзати! Г.О.П.
* * * Тише! Тело голое геолог Оле тешит. С. Федин
* * * Теша поле, муж умело пашет. Б. Левин
* * * Геолог влетел в голое г… А. Александров
* * * Закопан, а попа напоказ. И. Фоняков
* * * На том одре муж умер, домотан. Б. Гольдштейн
* * * Цинично коли жил – окончи ниц! Д. Авалиани
* * * Умер – и мир ему. Фольклор
* * * И хором окстяси[7], висят скоморохи. Б. Левин
* * * Иди им, хохмачам, хохми иди. Б. Гольдштейн
* * * Лезу в табор, как акробат в узел. А. Ханмагомедов
* * * На в лоб, болван! [xi] Фольклор
* * * Икару дети верили… Ревите, дураки! Д. Авалиани
* * * Икар удобен в аду. Куда в небо, дураки? Б. Гольдштейн
* * * Он небо солил особенно. Г.О.П.
* * * Яро бранил уксус кулинар Боря. Б. Майсел
* * * Я ел мясо лося, млея… В. Набоков
* * * Молоко делили ледоколом. А. Рассохин
* * * И крокодила высасывали до корки. В. Рябинин
* * * Катетер жрете? Так… Г.О.П.
* * * О, вон оно как! О, как оно ново… Г. Лукомников
* * * Ах, опер эпоха!.. В. Рыбинский
* * * Воспоминали лани мопсов. В. Рябинин
* * * Они к Ване: "Где сосед Гена?" – "В кино." П. Нагорских
* * * На цапле диво летело – видел пацан. В. Кучин
* * * Лазер зари шалаши разрезал. В. Рябинин
* * * И роз, и губ алее Елабуги зори. В. Рябинин
* * * Нам Русь – абсурд? Русь – басурман? В. Рыбинский
* * * Вёл бурями мя Рублёв. Д. Авалиани
* * * И лег на веки Руси сурик Евангелий. [xii] С. Федин
* * * О, драное логово нового Леонардо! Б. Гринберг
* * * Мы дунем, а звуку в замену – дым… Д. Авалиани
* * * Тонет умов SOS в омуте нот… С. Федин
* * * Я пел, сияя и слепя… А. Ханмагомедов
* * * Фрау и леди сидели у арф. А. Ханмагомедов
* * * Он пел о баронессе, но раболепно. А. Ханмагомедов
* * * Не дебил Оганесян. Ему 44; умен, ясен. А гол и беден. В. Либо
* * * Ум – он дорога лбу благородному! Б. Гринберг
* * * Великорус – и лих, и хил, и сурок, и лев. В. Рябинин
* * * Веер веял для евреев. Г.О.П.; А. Ханмагомедов
* * * у Кобзона ано збоку И. Ахметьев
* * * Но оно – он! [xiii] И. Сурженко
* * * Вот и месит нас, антисемитов. Б. Майсел
* * * О вера моя, о марево! Н. Ладыгин
* * * Санитар-Бог, обрати нас! Д. Авалиани; С. Федин
* * * Римлян бог обнял мир. Д. Авалиани
* * * А в руках аллаха курва. А. Ханмагомедов
* * * Уже раз я бес, я себя зарежу! Д. Авалиани
* * * Но, кок, вы суете не те усы в кокон. Ю. Сабанцев
* * * Репу, а попутно – киви, виконт у попа упер! А. Земель
* * * Я иду с мечем судия. Г. Державин
* * * Сила, вор и террор ретировались. Г. Лукомников
* * * Я или суетен, или не те усилия? Д. Авалиани
* * * Я сущ? – Тщуся. Д. Авалиани
* * * Водовозу – руку кукурузоводов! С. Кирсанов
* * * Лозунг я лягну, зол. Д. Авалиани
* * * Не гни папин ген. Б. Гольдштейн
* * * Чаду милому молим удач. В. Андреев
* * * Папиросу меняя, не мусори, пап. В. Стасюк
* * * Уж редко рукою окурок держу. Б. Гольдштейн
* * * Рислинг сгнил, сир. Б. Гольдштейн
* * * Пил вино он и влип. [Б. Гольдштейн]
* * * На вид ангел, а лег на диван. [В. Софроницкий]
* * * Зов 03. [xiv] А. Бубнов; С. Федин
* * * Я вижу бабу – жив я! А. Бубнов
* * * И к рати нас тащат санитарки. В. Красилов
* * * Молебен о коне белом. Д. Авалиани; И. Фоняков
* * * Я у кровли жил воркуя. А. Ханмагомедов
* * * Лира цвела, а лев царил. Д. Авалиани
* * * Али озарила лира зоила? Д. Авалиани
* * * Яро закусала ренегата-генерала сука Зоря. И. Фоняков
* * * Лев котяток вел. Г.О.П.
* * * Лев с ума даму свел. [Н. Ладыгин]
* * * Лев у вора во тьме семь товаров увел. Б. Гольдштейн
* * * У тени или мафии фамилии нету. Д. Авалиани
* * * У скал плакса ласкал плаксу. А. Земель
* * * Реки наплакал паникер. [Д. Авалиани]
* * * На потолке-то потекло-то, пан! Г.О.П.
* * * Санузел, босс, облез у нас. В. Либо
* * * Лезу на санузел. Фольклор
* * * О духи, от уборки микробу-то и худо. Г.О.П.
* * * Лёша на полке клопа нашёл. [С. Прокофьев; В. Софроницкий]
* * * Лилипут сома на мосту пилил. Фольклор
* * * Он носил басмачам сабли сонно. А. Земель
* * * Я несу чушь. Шучу, Сеня! Фольклор
* * * Лилипут упилил. П. Митюшёв
* * * Да, искать такси – ад. Фольклор
* * * Ого, норов у вороного! О. Федина
* * * Он ест сено. Г.О.П.
* * * Чибурданидзе, езди на Друбич! [8] И. Соколов
* * * Еду на зануде. Д. Авалиани
* * * Шорох шин – и фотофиниш хорош! И. Фоняков
* * * Ковыряю я ноги и гоняю я рывок! Б. Гольдштейн
* * * У ребуса что-то тотчас уберу. Б. Гольдштейн
* * * Ковал поп поплавок. Фольклор
* * * Барин – иго баб, а богини раб. В. Кучин
* * * Нежили баб, а били жен. В. Кучин
* * * Мог Нину Арбенин и не браунингом… [xv] Б. Гольдштейн
* * * Может, ежом? Фольклор
* * * Гнид либидо – бодибилдинг. С. Федин
* * * И толпа заждалась сала, джаза, плоти… С. Федин
* * * Ба! Балет – телá баб! Г.О.П.
* * * Молчи, приказываю! А вы – за кирпич, лом… Б. Левин
* * * Цени в себе свинец. [В. Гершуни; В. Либо]
* * * У шпал Ленин ел лапшу. [А. Рассохин]
* * * Да, гений – и не гад! Б. Гольдштейн
* * * Мастер жрет сам. [Г.О.П.]
* * * Дряни до ада – один ярд. В. Андреев
* * * Вон и у бабки лик бабуинов. В. Кучин
* * * Лижа в ухо, деда дед ох уважил! А. Бубнов
* * * Вот оборотни винтороботов. Д. Авалиани
* * * Босонога, ввалила в вагон особь. В. Либо
* * * Нажал кабан на баклажан. Фольклор
* * * Мясо опилили по осям. Б. Гольдштейн
* * * Рядовой овод яр. В. Рябинин
* * * Кит на море романтик. Фольклор
* * * А луна, как бы рыбка, канула… [xvi] А. Ханмагомедов
* * * Мокнет Оксана с котенком. [А. Земель]
* * * О шорох… Кате свежо. Боже! Все так хорошо! Э. Скуржинский
* * * Лег на храм, и дивен и невидим, архангел. [xvii] Фольклор
* * * К Евангелию! – И лег навек. В. Либо
* * * Мир, о вдовы, водворим. Д. Авалиани
* * * Нежа лбы, ты блажен. Р. Адрианов
* * * Ты – ментор, а рот не мыт. В. Кучин
* * * Не диво ли, мама?! Хам, а миловиден! А. Земель
* * * Он не вор, кто откровенно. Г.О.П.
* * * Да, зажил я, лижа зад! Б. Гольдштейн
* * * А кто лгал? А глотка! Г.О.П.
* * * Муза! Ранясь шилом опыта, ты помолишься на разум. Д. Авалиани
* * * А муза — раба разума. В. Рябинин
* * * Тише, разум. Муза решит. Д. Авалиани
* * * Да, небо дано, но надобен ад. Д. Авалиани
* * * Я – арена ада, а не рая. А. Ханмагомедов
* * * Ад я лишил яда. Д. Авалиани
* * * Зло по Амуру Мао полз. А. Бубнов
* * * В аду зло полз удав. Фольклор
* * * В аду напоказ Еве закопан удав. В. Андреев
* * * Да, геенне ценнее гад. Б. Гольдштейн
* * * Да, вот на деле Дантов ад! И. Фоняков
* * * Там Сократ – стар, космат. В. Либо
* * * Туз, а разут! В. Либо
* * * СОС! Около меня не молокосос! А. Бубнов
* * * Он, Дали, не Гоген, и ладно. А. Эрлих
* * * Нет, не диссидент не диссидентен. Г.О.П.
* * * Умен? Ответьте в тон ему. Г.О.П.
* * * Яиц нет? Неси! (Сентенция.) В. Назаров
* * * Унял горд ум – и мудро гляну. Д. Авалиани
* * * Ты под ель слазал, следопыт? А. Нагорских
* * * Вид у лешака шелудив. В. Гершуни
* * * Ах, у лешего на ноге шелуха! Д. Авалиани
* * * Ха! Ты пока на копытах? [xviii] Б. Гольдштейн
* * * Салагу ругал ас. А. Бубнов
* * * Не ты пока так опытен! Б. Гольдштейн
* * * Молод – и иди идолом! Б. Гольдштейн
* * * Уведи по топи деву. А. Ханмагомедов
* * * У девы в уме роется: "А я-с теорему выведу…" Б. Левин
* * * Анна, вас и тина манит, и саванна… Р. Адрианов
* * * Тут чудаки цикаду чтут. Д. Авалиани
* * * Там холен барин и раб не лохмат. В. Кучин
* * * Мат и тут и там. [Н. Ладыгин]
* * * Утречко летело к черту… Б. Майсел
* * * Ем, увы, в уме. Д. Авалиани
* * * Ору, но путч я чту понуро. А. Ханмагомедов
* * * Жуем, лохань трем… Смерть на холме уж. Д. Авалиани
* * * Нече выть, ты вечен. Д. Авалиани
* * * Игле небес в себе не лги. Д. Авалиани
* * * Политнавоза нет. Идите на зов антилоп! Д. Авалиани
* * * Дивит нас антивид. Д. Авалиани
* * * Мир берестой отсеребрим… В. Гершуни
* * * Мир отшторим. Д. Авалиани
[1] Палиндром А. Александрова - скороговорка.
[2] Г.О.П. – здесь и далее: В. Гущин, П. Овчинников и А. Погибенко.
[3] "Акчарлак" – ресторан в Казани.
[4] Палиндром В. Софроницкого - скороговорка.
[5] Прéпод – преподаватель (на студенческом жаргоне).
[6] Монгольское ругательство. – Прим. авт.
[7] Окститься - перекреститься; в перен. смысле: одуматься, образумиться.
[8] Чибурданидзе Майя – экс-чемпионка мира по шахматам.
Друбич Татьяна – популярная киноактриса.
[i] Палиндром дается в редакции С. Федина. В оригинале: Вол около колов, вор около коров. (С авторской пометкой: "скороговорка".)
[ii] С. Бирюков в "Зевгме" пишет: "Народная вера в то, что при произнесении заклятья "Уведи у вора корову и деву", читающегося одинаково в обе стороны с поправкой на произношение, восторжествует справедливость, основана на чувстве магического."
[iii] Вариант неизвестного автора: Лакал пиво Иов и плакал.
[iv] Подобная строка встречалась ранее у Н. Ладыгина в контексте полипалиндромной поэмы "1812 год" (и, кстати, позднее у М. Крепса: О / хате в цветах / ода? Не надо!), но именно Г.О.П. предложили ее как отдельное произведение. Такая подача в данном случае настолько меняет смысл (не "какой-то" оды не надо, а именно никакой!), что мы сочли справедливым указать первоавторство Г.О.П., вопреки формально-хронологическому приоритету Ладыгина.
[v] У Сельвинского (и далее – у Либо) в оригинале не "яйца", а "яица". По соображениям адаптационного порядка мы сочли возможным пожертвовать здесь как текстологической, так и палиндромической строгостью.
Первый из приведенных трех "яйцевых" палиндромов – издавна один из популярнейших в нашем фольклоре. Приводим три версии первоавторства. Авторство Хлебникова стилистически представляется нам маловероятным, однако упоминалось в 60-е годы С. Городецким в его выступлениях и устных мемуарах.
В фольклоре распространены разные варианты этой фразы – попá иногда заменяют дедом или казаком. Есть даже вариант-разноход: Сенсация! Поп или дед яйца снес!
Поэтому вариант А. Воловика был встречен гомерическим хохотом публики на Первом фестивале русского палиндрома в 1991 году – как оригинальная игра с цитатами (см. цитанты – в соотв. разделе VIII главы). Логическое ударение определенно падало на местоимение "я": так вот кто, оказывается, яйца‑то снес! – что действительно было воспринято как некоторая сенсация. Любопытно, впрочем, что сам автор, как выяснилось впоследствии, и не подозревал о таком постмодернистском звучании своей строчки: он сочинил ее вовсе не "по мотивам", а "с нуля", самостоятельно перевернув слово "сенсация", – другие варианты были ему попросту неизвестны. А интонационный эффект обеспечила подчеркнуто внятная, как бы "диктовочная" манера исполнения, общепринятая при чтении палиндромов вслух.
Экспромт Б. Гольдштейна на строчку Воловика: Сенсация: но и он яйца снес! Последняя вариация на тему выполнена поэтом‑палиндромистом Ник. Пупкиным: Сенсация! Ник. Пупкин яйца снес!
[vi] Самый известный русский палиндром, своеобразный символ русского палиндрома, многим памятен по сказке А.Н. Толстого "Золотой ключик, или Приключения Буратино" (где Мальвина предлагает его Буратино в качестве диктанта), – впрочем, был известен задолго до написания сказки. Традиция публикаций палиндромов и всякого рода словесных игр (восходящая, вероятно, к книгам Н. Шульговского о стихосложении) устойчиво приписывает авторство Фету, хотя до сих пор ясных подтверждений этой версии нет.
[vii] Варианты продолжения (выполненые А. Бубновым и Г. Лукомниковым) см. во II главе.
[viii] Блестящий образец убедительного использования возможностей "сверхвольного" палиндромического стиля – 4 неточности в короткой строке: удвоение "с", мягкий знак, замена "о" на "а" и, что встречается исключительно редко, "ё" на "о". (Впрочем, автором предлагался и несколько более "точный" вариант написания: Сам дашол и доводи лошадь масс.)
[ix] Многострочный («черновой») авторский вариант см. в главе VI.
[x] У С. Федина внутренняя рифма обнажена записью в две стихотворные строки: Он – верба, но \ она – бревно. Можно оборвать текст на середине – и получится оборотень (см. соотв. раздел VII главы): Он верба, но…
[xi] С. Бирюков в "Зевгме" пишет: "В России ярмарочным скоморохам не требовалось много слов, чтобы доказать, что ругательство, обращенное к другому, может вернуться к тебе же. "На в лоб, болван!" – произносил один, ударяя другого, и тут же получал ответный удар с той же фразой, читающейся в обратную сторону."
[xii] Может восприниматься не только как палиндром вольного стиля (с удвоением буквы "и" одновременным приравниванием таковой к "и краткому"), но и как круговертень (см. соотв. раздел VII главы), причем в этом качестве – уже строгий.
[xiii] Четвероякую зазеркально-листовертенную вариацию Г. Лукомникова на тему этого палиндрома см. в прим. к разделу зазеркалов.
[xiv] У А. Бубнова – с иной пунктуацией: Зов: "03"! Вариант Джети (озаглавленный "Инфаркт"): Зоя! 03! Вариант Г. Лукомникова: Зоо-03. (Т.е. "скорая ветеринарная".) Вот еще два палиндрома А. Бубнова с заменой буквы на похожую цифру: 1. ТЕЛО – 70 лет. (Этот текст называется «Мавзолей» и написан к 70-летию со дня смерти В.И. Ленина.) 2. А бабеночка – как 40 – не баба. Иногда буква может заменяться не только цифрой, но и другими похожими на нее символами. Эти приемы сочетаются в следующем примере того же А. Бубнова: У! Мороз 33°. Рому!
[xv] Вариант (также Б. Гольдштейна): Смог Нину Арбенин и не браунингом‑с!
[xvi] Эта изящная вариация А. Ханмагомедова посвящена А. Вознесенскому, – "исходный" палиндром «А луна канула» широко известен именно под авторством последнего, хотя параллельно и независимо изобретался многими (например, В. Хромовым и Н. Ладыгиным).
Думается, устойчивое атрибутирование объяснимо в данном случае не только "нюансом первой публикации" (выражение А. Бубнова, употребленное им по другому поводу). Вознесенский эффектно оформил и прокомментировал означенный палиндромный трюизм: "После того, как ступня человека коснулась Луны, Луна исчезла как миф, сентиментальная легенда, ирреальность. Изоп [т.е. "опыт изобразительной поэзии"] "А луна канула" читается слева направо и обратно. Читатель как бы следит взглядом за полетом на Луну и обратно."
Палиндром-"изоп" был напечатан в сборнике Вознесенского "Тень звука" в 1970 году, т.е. вскоре после легендарного "прилунения" американских космонавтов (1969).
(картинка: А ЛУНА КАНУЛА)
[xvii] Краткий фольклорный вариант известного палиндрома В. Софроницкого (см. в главе IV).
[xviii] Расширенный вариант (у того же Б. Гольдштейна) – под заголовком "Копытный" и со второй строкой: Ладен ты, пока копыт не дал!