ПАЛИНДРОМЫ

    Палиндром (в переводе с греч. – бегущий назад, возвращающийся) – текст, побуквенно прочитываемый от конца к началу так же, как и обычным способом.[1] Например: 1. А роза упала на лапу Азора. 2. Лена набила рожу мужу. Муж орал и банан ел. 3. Муза! Ранясь шилом опыта, ты помолишься на разум.

    Обратимые тексты были известны еще со времен античности.[i] В русской поэзии палиндромы появились в ХVII веке и первоначально назывались «рачьими стихами». Впрочем, до ХХ века они встречались лишь эпизодически, в виде небольших вкраплений (например, у Державина).

    Переломным моментом в развитии русского палиндрома стал 1913 год, когда было опубликовано палиндромное стихотворение Велимира Хлебникова «Перевертень». Вскоре появились палиндромные опыты Брюсова. В 1921 году - поэма «Разин» того же Хлебникова, затем - стихотворения И. Сельвинского, С. Кирсанова, А. Туфанова. Следующие два десятилетия палиндром в советской литературе фактически находился на нелегальном положении - как проявление "буржуазного формализма". Из созданного в этот период нам мало что известно; отметим лишь несколько перевертышей В. Софроницкого и недавно опубликованное у нас четверостишие В. Набокова. В конце 1950-х - начале 1960-х годов пьесой В. Хромова «Потоп», распространявшейся в самиздате, был отмечен новый всплеск палиндромического творчества. В 60-е - 70-е годы появилось несколько важных публикаций, посвященных палиндрому, главным образом в научно-популярных изданиях. Тогда же сочинением перевертней увлеклись будущие классики жанра - Н. Ладыгин, В. Гершуни, Б. Гольдштейн, В. Либо, Д. Авалиани...

    Очередной подъем в истории отечественной палиндромистики начался в конце 1980-х годов. Важными вехами стали Первый фестиваль русского палиндрома, проведенный 21.12 1991 года в Москве и прошедшая вскоре Первая конференция по вопросам палиндрома (оба мероприятия были организованы Бонифацием и А. Белашкиным). С 1992 года в Курске начинает выходить малотиражное периодическое издание «Амфирифма» (ред. А. Бубнов), ставшее печатным органом одноименного клуба, объединившего любителей палиндрома в России. Появились научные статьи и сотни публикаций, посвященных палиндрому, в т.ч. в популярных периодических изданиях. Вышло несколько палиндромических книг (в частности, избранное Н. Ладыгина "Золото лоз"). Множество публикаций осуществлено в Интернете, как, например, "Антология русского палиндрома" (сост. - Бонифаций и Г. Лукомников). Наконец, в 2000 году увидела свет книга - «Антология русского палиндрома ХХ века» (сост. В. Рыбинский, ред. Д. Минский). С этого же года в Перми стал выходить палиндромный альманах «Тит» (ред. А. Нагорских).

    По установившейся к настоящему времени традиции различают палиндромы строгого и вольного стиля. В первом случае обратная последовательность букв в точности соответствует их обычной, прямой последовательности. (Допускается лишь приравнивание "Ё" к "Е", как это, впрочем, обычно и делается на письме.) В вольных же палиндромах разрешаются определенные отступления от побуквенной симметрии: мягкий знак игнорируется, "Й" приравнивается к "И", допускается удвоение букв. Например: 1. Меня истина манит сияньем. (Игнорируется "Ь".) 2. Сенсация! Поп яйца снес! ("Й" приравнивается к "И") 3. Аки лирика кириллика. (Удваивается буква "Л".) Иногда встречаются такие варианты приравнивания букв: Э=Е, Е=И, О=А, Щ=Ш; реже: СТ=Ц, Ё=О, Ы=И, - и т.д. Легко видеть, что вольный стиль допускает не любые "вольности", а лишь так или иначе (фонетически или графически) оправданные. Несколько "вольностей" могут сочетаться в пределах одной строки, например: Сам дошёл и доводи лошадь масс.
    Палиндромоны, т.е. палиндромические произведения, подразделяются, по большей части, на два основных вида. Первый - монопалиндромы (термин А. Бубнова) - единые цельные палиндромы (независимо от их размера и деления на поэтические строки). Второй распространенный вид обратимых текстов - полипалиндромы (термин В. Рыбинского) - произведения, составленные из палиндромов (в таких, чаще всего, каждая строка является палиндромом).
    



[1] Иногда палиндромы называют перевёртышами или (вслед за Хлебниковым) пéревертнями.



[i] Так, хорошо известен «дьявольский» палиндром на латыни: Signa te signa, temere me tangis et angis / Roma tibi subito motibus ibit amor. (Перевод: Крестись, Рим, крестись, того не зная, ты затрагиваешь меня и давишь, и своими жестами вдруг призываешь к себе любовь.) Другая, не менее знаменитая фраза-перевертыш была вырезана на мраморной купели Софийского собора в Константинополе: nisponanomimatamimonanopsin. (Перевод: Омывайте не только лицо, но и ваши грехи.)

 

 

Главная Словарево Рассказы Детективы Форум Фотоальбом
Hosted by uCoz